Находится в каталоге Апорт

ВИВАТ МОРСКИЕ ВОЛКИ!!!

Главная Страница
Содержание
Яхты на Seawolfs.narod.ru

Портал www.seawolfs.ru: Катера, яхты

 


3.11 [All Categories] Lifelines, stanchions and pulpits. Attention is drawn to ISO 15085.

Леера, леерные стойки и релинги. Обратить внимание на ISO 15085.

Notes 1. in the context of this section the word "guardrail" may be taken as a substitute for the word "lifeline". 2. When due to the particular design of a multibull it is impractical to precisely follow Special Regulations regarding lifelines. stanchions and pulpits, the regulations shall be followed as closely as possiblei (including eg lifeline height, vertical spacing, support intervals, tautness, materials, profile, fixing) with the aim of minimising the risk of people falling overboard.

Примечание 1. В контексте этого раздела слово "guardrail" может приниматься как сининим слова "lifeline". 2.Когда разрабатывается детальный проект многокорпусника непрактично в точности следовать Правилам, касающимся лееров, леерных стоек и релингов. Правилам необходимо следовать настолько, насколько это возможно (включая высоту лееров, вертикальное расстояние между леерами, расстояние между стойками, устройства натяжения, материалы, сечения, крепления) с целью минимизации риска падения людей за борт.

a. [Categories Mono 0-4] Fixed bow pulpit (forward of headstay)* and stern pulpit (unless lifelines are arranged as to adequately substitute for a stern pulpit).

Должны устанавливаться фиксированный носовой релинг (Впереди штага)* и кормовой релинг (если не устанавливаются леера как адекватная заменакормовому релингу).

*For yachts under 8.5 m (28 ft) it is permitted that the bow pulpit may be aft of the headstay provided the upper forward closure is within 405 mm (16 in) of the headstay.

Для яхт длиной больше 8.5м (28 футов) разрешается устанавливать носовой релинг в корму от штага на максимальном расстоянии от штага 405мм (16дюймов).

b. [Categories Trimaran 0-4] A trimaran shall be equipped with a bow pulpit on the main hull. This pulpit shall be joined on each side with upper and lower lifelines around the main hull supported on stanchions. The lifelines may be interrupted where there are nets or crossbeam wings outboard of the main hull.

Тримаран должен быть оборудован носовым релингом на основном корпусе. Релинг должен быть соединен с каждой стороны с верхним и нижним леером идущими вокруг корпуса, поддерживаемыми леерными стойками. Леера могут прерываться в районах установки сеток и несущих балок.

(с) [All Categories] Upper rails of pulpits shall be at no less height above the working deck than upper lifelines (see 3.11 (h)) which height shall be essentially the same above the waterline as is that of the upper lifeline abreast the forward part of the cockpit. Upper rails in bow pulpits shall be securely shut while racing.

Верхние поручни релингов должны быть расположены по высоте над рабочей палубой не ниже верхних лееров (см. 3.11(h)) высота которых над ватерлинией должна быть такой-же, как и высота лееров в районе передней части кокпита. Верхние поручни носового релинга должны быть надежно закреплены во время гонки.

[Catamaran 0-4]A catamaran may be equipped with a bow and/or stern pulpit to terminate the lifelines See also 3.11(f)

Катамаран может быть оборудован носовым и/или кормовым релингом завершающим лееерное ограждение. См. также 3.11(f).

(d) [Categories Mono 0-4] Lifelines shall be effectively continuous around the working deck but may be substituted by appropriate horizontal rails in pulpits. Lifelines need not be fixed to the bow pulpit if they terminate at or pass through,adequately braced stanchions set inside and overlapping the bow pulpit, provided that the gap between the upper lifeline and the bow pulpit does not exceed 150 mm (6 in).

Леера должны эффективно окружать верхнюю палубу, но могут быть заменены соответствующими горизонтальными поручнями в релингах. Леера должны быть закреплены на носовом релинге на котором они заканчиваются или крепиться на достаточно укрепленных стойках установленных внутри и перекрываемых носовым релингом так, чтобы зазор между верхним леером и носовым релингом не превышал 150мм (6 дюймов).

(e) [All Categories] Lifelines shall be permanently supported at intervals of hot more than 2.13 m (7 ft) and shall not pass outboard of supporting stanchions.

Леера должны постоянно поддерживаться через интервалы не более 2.13м (7 футов) и не должны проходить с наружной стороны стоек.

(f) [Categories Mono 0-4] Support struts and terminals aft - Provided the complete lifeline enclosure is supported by stanchions and pulpit bases within the working deck, lifeline terminals and support, struts may be fixed to the hull aft of the working deck.

При условии, что замкнутое леерное ограждение поддерживается стойками и релингами, основания которых находятся в пределах рабочей палубы, окончания лееров и опорные подкосы могут быть закреплены на корпусе в корму от рабочей палубы.

(g) [All Categories] Lifelines shall be taut. As a guide, when a deflecting force of 50 N (5.1 kgf. I1,2 Ibf) is applied to a lifeline midway between supports, the lifeline should not deflect more than 50 mm.

Леера должны быть туго натянуты. Как руководство, если посередине леера прилагается отклоняющее усилие 50Н, стрелка прогиба леера не должна превышать 50мм.

(h) [All Categories] Lifelines and vertical openings.

LOA
Длина максимальная
Earliest of Age/Series Date
Ранняя из дат постройки или серии
Minimum requirements
Минимальные требования
I. under 8.5m
менее 8.5м
before1/92
до 1/92
Taut single lifetlne, at a height of no less than 450 mm (18 in) above the working deck. No vertical opening shall exceed 560 mm (22 in).

Натянутый одиночный леер на высоте не менее 450 мм над рабочей палубой. Никакие открытые пространства по вертикали не должны превышать 560мм.

II. under 8.5m
менее 8.5м
1/92 and after
1/92 и позднее
As (i) above except that when an intermediate life line is fitted, no vertical opening shall exceed 380 mm (15 in).

То же, что и по п(i), но когда устанавливается дополнительный леер, открытые пространства по вертикали не должны превышать 380мм.

III. 8.5 m and over
Более 8.5м
before1/93
до 1/93
Taut double lifeline with upper tifeline at a height of no less than 600 mm (24 in) above the working deck. No vertical opening shall exceed 560 mm (22 in)
Два ряда натянутых лееров с расположением верхнего на высоте не менее 600мм над рабочей палубой. Никакие открытые пространства по вертикали не должны превышать 560мм.
IV. 8.5 m and over
Более 8.5м
1/93 and after
1/93 и позднее
As (iii) above except that no vertical opening shall exceed 380 mm (15 in).
То же, что и по п(iii), но когда устанавливается дополнительный леер, открытые пространства по вертикали не должны превышать 380мм.
V. all
любая
all
любая
On yachts with intermediate lifelines. the intermediate line shall be not less than 230 mm (9 in) above the working deck.
Если устанавливается промежуточный леер, то расстояние от рабочей палубы до промежуточного леера не должно превышать 230мм.

(i) [All Categories] Lifeline materials. Lifelines shall be stranded stainless steel wire of minimum diameter as given below. Grade 316 stainless wire is recommended. Lifelines installed from 1/99 shall be uncoated and used without closefitting sleeving.

Материалы лееров. Все леера должны быть из многожильного нержавеющего троса с минимальным диаметром приведеным ниже. Рекомендуются тросы из нержавеющей стали марки 316. Леера установленные с 1/99 должны быть без покрытий и запресовок.

[All Categories]

LOA

Длина максимальная

Minimum Wire Diameter

Минимальный диаметр троса

under 8.5 m (28ft) менее 8,5 м 3 mm (1/8 in)
8.5m-13m 8.5-13м 4 mm (5/32 in)
over 13m(43 ft) Более 13м 5 mm (3/16 in)

(j) [All Categories] A taut lanyard of synthetic rope may be used to secure life-lines provided the gap it closes does not exceed 100 mm (4 in). All wire, fittings, anchor point fixtures and lanyards shall comprise a life-line enclosure system which has at all points at least the breaking strength of the required life-line wire.

Можно использовать тросовый талреп из синтетического тросадля натяжения лееров , при условии, что закрываемый промежуток не превышает 100мм. Все тросы, фитинги, детали крепления и любые стропки должны включаться в систему ограждения лееров так, чтобы сплошное ограждение во всех точках обладало разрывной прочностью по меньшей мере равной прочности троса, требуемого для лееров.

(k) [All Categories] Stanchions profile and materials. Within the first 50 mm (2 in) from the deck, stanchions shall not be displaced horizontally from the point at which they emerge from the deck or base by more than 10 mm (3/8 in). Stanchions shall not be angled at more than 10Ё from vertical at any point above 50 mm (2 in) from the deck.

Геометрия и материалы леерных стоек. В пределах первых 50 мм от палубы леерные стойки не должны смещаться по горизонтали от места их установки на палубе более чем на 10мм. Леерные стойки не должны отклоняться более чем на 10 град. От вертикали в любой точке выше 50мм над палубой.

[All Categories]

LOA
Длина максимальная
Earliest of Age/Series date
Ранняя из дат постройки или серии
Detail
Подробности
Any before 1/87 Carbon fibre is not recommended in stanchions pulpits and litelines.
Углеволокно не рекомендуется для леерных стоек, релингов и лееров.
Any 1/87 to 12/87 Stanchions, pulpits and lifelines shall not be made of carbon fibre.
Леерные стойки, релинги и леера не должны быть изготовлены из углеволокна.
Any 1/88 and after Stanchions, pulpits and lifelines shall not be made of carbon fibre. Stanchions shall be straight, except that one bend is permitted in the first 50 mm (2 in) above deck.
Леерные стойки, релинги и леера не должны быть изготовлены из углеволокна. Леерные стойки должны быть прямые за исключением одного изгиба в пределах первых 50мм над палубой.

(l) [All Categories] Stanchions and pulpits - fixing. Pulpits and stanchions shall be securety attached. When there are sockets or studs, these shall be through-bolted, bonded or welded. The pulpit(s)and/or stanchions fitted to these shall be mechanically retained without the help of the life-lines. Without sockets or studs, pulpits and/or stanchions shall be through-bolted, bonded or welded.

Релинги и стойки- крепления. Релинги и леерные стойки должны быть прочно закреплены. Если есть гнезда или штыри, они должны быть закреплены сквозными болтами, вклеены или приварены. Крепления релинга(ов) и /или леерных стоек должны должны механически удерживать их без помощи лееров. Без гнезд или штырей релинги и/или леерные стойки должны быть закреплены сквозными болтами, вклеены или приварены.

[Categories Mono 0-4] The bases of pulpits and stanchions shall not be further inboard from the edge of the working deck than 5% of maximum beam or 150 mm (6 in), whichever is greater. Stanchion bases shall not be situated outboard of the working deck. For the purpose of this rule a stanchion or pulpit base shall be taken to include a sleeve or socket into whic a stanchion or pulpit tube is fitted but shall exclude a baseplate which may carry fixings into the deck or hull.

Основания релингов и леерных стоек не должны отстоять внутрь от кромки рабочей палубы дальше чем 5% максимальной ширины или 152 мм в зависимости от того, что больше. Основания леерных стоек не должны находиться за пределами рабочей палубы. Назначение этого правила в том, чтобы стойки или релинги крепились в стаканах или гнездах, но исключить фундаменты, которые могут передавать сосредоточенные нагрузки на корпус или палубу.

3.11.1 [Categories Multi 0-4] Nets (trampolines). Lifelines, stanchions and pulpits.

Сетки, леера, леерные стойки и релинги.

(a) The word "net" is interchangeable with the word "trampoline". The nets described here are essentially horizontal.

Cлово "net" заменимо словом "trampoline" .Сетки описываемые здесь в основном горизонтальны.

Nets shall be durable, solidly fixed woven webbing, water permeable fabric, or netting with a mesh opening not larger than 5.08cm (2 inches). Attachment points on the structure of the yacht shall be planned to avoid chafe. The junction between the trampolines or nets and the yacht shall present no risk of foot trapping.

Сетки должны быть прочно постоянно закрепленными, ткаными, водопроницаемыми или плетеными с ячейкой не более 5,08 см. Точки закрепления на корпусе яхты должны вабираться так, чтобы избежать перетирания. Соединения сеток с конструкциями должны быть безопасными от попадания в них ноги.

A net shall be solidly fixed at regular intervals on transverse and longitudinal support lines and shall be fine-stitched to the bolt rope. The lines used to tie the nets should be individually tied or not continuously connect to more than four attachment points per connecting line.

Сетка должна надежно крепиться через регулярные интервалы к продольным и поперечным поддерживающим конструкциям. Шнуры, используемые для сеток должны быть индивидуально связаны или на небольшой длине соединены болеечем в четырех точках по линии соединения.

A net shall be able to resist the full weight of the crew either in normal working conditions at sea or in case of capsize when the yacht is inverted.

Сетка должна быть в состоянии противостоять полному весу экипажа в нормальных условиях эксплуатации в море или в случае опрокидывания яхты.

A trimaran with two crossbeams between the main hull and each outrigger shall have a net surface to cover at least:

Тримараны, имеющие две поперечные балки между основным корпусом и аутригерами должны иметь полотно сетки по меньшей мере:

I. the space between the beams plus:

между балками

II. on each side of the yacht forward a triangle joining:

с каждой стороны яхты впереди треугольного соединения

(b) a. the aft end of the pulpit on the main hull

кормовой конца релинга на главном корпусе

b. the mid-point on each forward crossbeam between main hull and outrigger

средняя точки носовой балки между основным корпусом и аутригером

c. the intersection of each forward crossbeam and the main hull

пересечение каждой передней балки с основным корпусом

I. on each side of the yacht aft a triangle joining:

с каждой стороны яхты в корму от треугольного соединения

(c) a. he intersection of each aft crossbeam and the main hull

пересечение кормовой балки и основного корпуса

b. the intersection of each aft crossbeam and the outrigger

пересечение кормовой балки и аутригера

c. the after-most part of the cockpit or steering position (whichever is furthest aft)

самая кормовая часть кокпита или поста управления (что кормовее)

(d) Where the net reaches the base of the pulpit there shall be an additional lifeline from the top of the pulpit to the forward crossbeam at or outboard of the mid-point.

Когда сетка простирается до релинга должен устанавливаться дополнительный леер от верха релинга до передней кромки носовой балки в средней части или у борта.

In a trimaran with a single crossbeam between the main hull and each outrigger the net surface shall be at least that between two straight lines from the intersection of the crossbeam and the outrigger and ending one at the aft end of the pulpit on the main hull and the other at the aftermost point of the cockpit or steering position (whichever is furthest aft).

Для катамаранов с одиночными балками сетка должна устанавливаться по крайней мере между основным корпусом и каждым аутригером до прямых линий идущих от пересечения балки с аутригером до кормовой точки релинга на основном корпусе и от пересечения балки с аутригером до кормовой точки кокпита или поста управления, если он расположен в корму от кокпита.

In a trimaran with a steering position on an outrigger even occasionally (eg emergency steering) irrespective of whether or not there is a cockpit: such outriggers'shall be equipped with lifelines as in 3.11 (h) which shall extend adjacent to the steering position protecting an arc of 3 meters diameter, centred on the steering position.

Для тримаранов с постом управления на аутригере, даже если это аварийный пост управления, независимо от наличия или отсутствия кокпита, пост управления должен быть огражден леерами в соответствии с п. 3.11(h) простирающимися так, чтобы защищать площадь с диаметром 3м центр которой находится в районе рулевого поста.

When measured between lifelines their taut, undeflected positions shall be taken for this purpose.

Когда измеряется раасстояние между натянутыми незаломлеными леерами применяется это же требование

(e) In a catamaran the total net surface shall be limited:

Для катамаранов поверхность сетки ограничивается:

I. laterally by the-hulls

в поперечном напралении- между корпусами

II. longitudinally by a station through the forestay base and also a station through the aftermost point of the boom or balestron when the boom is lying fore and aft.

В продольном направлении от форштага до кормовой точки гика или balestron В зависимости от того, что дальше в корму.

A catamaran with a central nacelle (non-immersed) may satisfy the regulation for trimarans.

Для катамаранов с центральной непогруженной гондолой необходимо использовать требования для тримаранов.

(f) [Categories Multi 0-4] Catamaran Lifelines

Леера катамаранов

Each hull shall be equipped with lifelines as in 3.11 (h) which shall extend from bow to transom.

A catamaran that does not possess a forward or aft crossbeam shall be equipped with transverse lifelines as in 3.11 (h) at the extremity of the net forward and aft. These lifelines shall be attached to bow and stem pulpits or superstructures. A webbing, strop or rope -(minimum diameter 6mm) shall be rove in a zig-zag fashion to connect the two lifelines and the net.

Каждый корпус должен быть оборудован леерами соответственно п.3.11(h), которые должны простираться от носа до транца. Катамараны, не обладающие носовой или кормовой балкой должны быть оборудованы поперечными леерами соответственно п.3.11(h) по переднему и заднему краю сетки. Эти леера должны быть присоединены к носовому и кормовому релингам или к надстройкам. Лента или шнур (минимальный диаметр 6мм) должны заплетаться зигзагом закрепляясь на сетке и двух леерах.


3.12 A Toe Rail of minimum height 25 mm (I in) shall be permanently fitted around the foredeck from abreast the mast, except in way of fittings and not further inboard from the edge of the working deck than one third of the local beam. The following variations shall apply:

Буртик с минимальной высотой 25мм должен быть постоянно закреплен вокруг носовой части палубы от траверза мачты за исключением мест установки фитингов не далее от кромки рабочей палубы, чем на 1/3 ее ширины в этом месте. Возможны следующие варианты.

[Categories Mono 0-4]

LOA
Длина максимальн.
Earliest of Age/ Series Date Ранняя из дат постройки или серии Minimum requirements
Минимальные требования
Any before1/93 до 1/93 An additional lifeline of minimum height 25 mm (1 in) and maximum height 50 mm (2 in) is acceptable in lieu of a toe rail (but shall not count as an intermediate lifeline required in 3.11 (h)).
Дополнительный леер на высоте минимум 25мм и максимум 50мм допустим вместо буртика, но не должен рассматриваться как промежуточный леер требуемый п.3.11(h).
Any before1/81 до 1/81 A toe rail minimum height of 20 mm (3/4 in) is acceptable.
Допустим буртик высотой 20мм.
Any 1/94 and after
1/94 и позднее
The toe rail shall be fitted as close as practicable to the vertical axis of stanchion bases but not further inboard than 1/3 the local half beam.
Буртик должен быть установлен так близко, как это возможно к вертикальной оси леерных стоек но не далее от линии борта, чем 1/3 ширины палубы в этом месте.

3.13 [All Categories 0-2] (a) Toilet, securely installed.

Гальюн безопасно установленный

[All Categories 3-4] (b) Toilet, securely installed or fitted bucket.

Гальюн безопасноустановленный или закрепленное выносное ведро


3.14 [All Categories 1-4] (a) Bunks, securely installed.

Койки безопасно установленные

[All Categories 0] (b) Bunks, securely installed, one for each member of the declared crew.

Койки безопасно установленные одна на каждого члена экипажа


3.15 [All Categories 0-2] (a) Cooking stove, securely installed against a capsize with safe accessible fuel shutoff control capablei of being safely operated in a seaway.

Кухонная плита безопасно установленная, не выпадающая при опрокидывании, с легко доступным аварийным краном для отключения подачи топлива, приспособленная для безопасной работы во время плавания.

[All Categories 4] (b) Galley facilities. Камбузные принадлежности


3.16 Water tanks & water

Водяные цистерны и вода

[All Categories 0] Water tank(s), securely installed and capable of dividing the water supply into at least threecompartments and discharging through a pump.

Водяная цистерна(ы) безопасно установленная и позволяющая разделить запасы воды по крайней мере на 3 части осушаемая помпой.

[All Categories 1] Water tank(s), securely installed and capable of dividing the water supply into at least two compartments and discharging through a pump.

Водяная цистерна(ы) безопасно установленная и позволяющая разделить запасы воды по крайней мере на 2 части осушаемая помпой.

[All Categories 2-3] At least one securely installed water tank discharging through a pump.

По крайней мере водяная цистерна безопасно установленная и осушаемая помпой.

[All Categories 0] The quantity of water to be taken aboard is left to the discretion of the organising authority. In the absence of a watermaker 9 litres (2 UK gallons. 2.4 US gallons) per person per 1000 miles may be taken as the minimum.

Количество воды принимаемой на борт определяется проводящей гонку организацией. При отсутствии опреснителя 9 литров на человека на 1000 миль может быть принято как минимум.

[All Categories 0-3] At least 9 litres (2 UK gallons, 2.4 US gallons) of water for emergency use in a dedicated container or container(s).

По крайней мере 9 литров воды аварийного запаса в специально предназначенном контейнере(ах).


3.17 [All Categories] Hand holds. Adequate hand holds shall be fitted below deck so that crew members may move about safely at sea.

Поручни. Соответствующей конструкции поручни должны быть закреплены над палубой для безопасного передвидения экипажа в море.


3.18 Bilge pumps and buckets

Трюмные помпы и ведра

(a) [All Categories 0-4] No bilge pump may discharge into a cockpit unless that cockpit opens aft to the sea. Bilge pumps shall not be connected to cockpit drains.

Никакие трюмные помпы не должны иметь слив в кокпит, если он не открыт в корму. Трюмные помпы не должны присоединяться к сливу кокпита.

(b) [All Categories 0-2] Two manual bilge pumps, securely fitted to the yacht's structure, one operable bove, the other below deck. Each pump shall be operable with all cockpit seals, hatches and companionways shut and shall be provided with permanently fitted discharge pipe(s) of sufficient capacity to accommodate simultaneously both pumps.

Две ручные трюмные помпы безопасно закрепленные к корпусным конструкциям. Привод одной должен быть над, другой- под палубой. Каждая помпа должна работать при всех закрытых банках кокпитов, люках и входах и должна быть снабжена постоянно установленной трубой (трубами) с достаточной пропускной способностью, чтобы обслуживать одновременно обе помпы.

(c) [All Categories Multi 0-4] Multihulls shall have provision to pump out all watertight compartments (except those filled with impermeable buoyancy).

Многокорпусники должны иметь оборудование для осушения всех водонепроницаемых отсеков (исключая снабженные герметичными плавучестями)

(d) [All Categories Mono 3] One manual bilge pump operable with all cockpit seats, hatches and companionways shut.

Одна ручная трюмная помпа, которой можно пользоваться при всех закрытых люках, входах, банках кокпита.

(e) [All Categories Mono 4] One manual bilge pump.

Одна ручная трюмная помпа

(f) [All Categories] Unless permanently fitted, each bilge pump handle shall be provided with a lanyard or catch or similar device to prevent accidental loss.

По меньшей мере постоянно установленные на помпах ручки должны быть снабжены линем, стопором или простым устройством предотвращающим потерю в случае аварии.

(g) [All Categories] Two buckets of stout construction each with at least 9 litres (2 UK gallons. 2.-4 US gallons) capacity. Each bucket to have a lanyard.

Два прочных ведра емкостью не менее 9 литров каждое. Каждое ведро должно быть снабжено линем.


3.19 (a) [All Categories] Compass, marine type, properly installed and adjusted.

Компас морского типа постоянно установленный с уничтоженной или определенной девиацией.

(b) [All Categories 0-3] Spare compass. Запасной компас


3.20 [All Categories] Halyards. No mast shall have less than two halyards, each capable of hoisting a sail.

Фалы. Ни одна мачта не должна иметь менее двух фалов способных держать парус.


3.21 [All Categories Mono 0] Bow fairlead, closed or closable and a cleat or securing arrangement, suitable for towing.

Кормовой клюз. Закрытая или закрываемая киповая планка или безопасное устройство предназначенное для буксировки.


3.22 [All Categories] Navigation lights (see also 2.03 (d))

Навигационные огни (см. также2.03 (d))

(a) Navigation lights shall be mounted so that they will not be masked by sails or the heeling of the yacht.

Навигационные огни должны устанавливаться так, чтобы они не закрывались парусами или креном яхты

(b) Navigation lights shall not be mounted below deck level and should be at no less height than immediately under the upper lifeline.

Навигационные огни не должны устанавливаться ниже уровня палубы и должны располагаться по высоте не ниже, чем сразу под верхним леером.

LOA
Длина максим.
Guide, to Minimum bulb power Минимальная мощность лампы
under 12m (39.4 ft) менее 12м 10W
12 m (39.4 ft) and above 12м и выше 25 W

(c) [All Categories 0-3] Reserve navigation lights and power source. Reserve navigation lights shall have the same minimum specifications as the navigation lights in (b) above with a separable power source and separate wiring from that used for the normal navigation lights.

Аварийные навигационные огни с источником питания. Должны иметь такие же минимальные параметры, как и навигационные огни по п. (b), а отдельный источник питания и проводку отдельную от обычных навигационных огней.

(d) [All Categories] Spare bulbs for navigation lights shall be carried.

Запасные лампы для навигационных огней должны быть на борту.


3.23 Engine and fuel.

Двигатель и топливо

(a) [All Categories 0-2] Permanently Installed Propulsion Engine to provide a minimum speed in knots of (1.8 x square root of LWL in metres) or (square root of LWL in feet).

Постоянно установленный двигатель обеспечивающий минимальную скорость в узлах (1,8х корень квадратный из LWL в метрах)

(b) [All Categories 3] Propulsion Engine

Двигатель

(c) [All Categories 0-4] Inboard engine installations shall be such that the engine, when running, can be securety covered and that the exhaust and fuel supply systems are securely installed and adequately protected from the effects of heavy weather.

Двигательные установки должны быть такими, чтобы работающий двигатель безопасно закрывался, выхлопная система и система подачи топлива безопасно устанавливались и были надлежащим образом защищены от плохой погоды.

(d) [All Categories 0-4] When an electric starter is the only provision for starting the engine, a separate battery shall be carried. the primary purpose of which is to start the engine.

Если используется только электрический стартер для запуска двигателя, то должны быть отдельные батареи, используемые только для запуска двигателя.

(e) [All Categories 0-4] Engine fuel and tankage. Each yacht fitted with a permanently installed propulsion engine shall carry a minimum amount of fuel in a permanently installed fuel tank. This minimum amount of fuel may be specified in the Notice of Race but if not, shall be sufficient to be able to meet charging requirements for the durationm of the race and to motor at a minimum speed in knots of (1.8 x square root of LWL in metres) or (square root of LWL in feet) for at least 8 hours.

Топливо для двигателя и бункеровка топливом. Каждая яхта с постоянно установленным двигателем должна иметь минимальное количество топлива в постоянно установленной цистерне. Это минимальное количество топлива может быть оговорено в гоночной инструкции, но, если не оговаривается, должна быть обеспечена возможность встречи с изменяющимися условиями во время гонки и движения под двигателем с минимальной скоростью (1,8х корень квадратный из LWL в метрах) в течение по крайней мере 8 часов.

(f) [All Categories 0] Fuel Tanks. Except for permanently installed liners, flexible tank(s) shall not be fitted.

Топливные цистерны. Не должны устанавливаться мягкие вкладные цистерны.

(g) [All Categories 0] Organising authorities are recommended to apply their own minimum fuel requirements

Организация проводящая гонку рекомендует применять свой собственный минимум требований по топливу.

(h) [All Categories 0-4] Shutoff valves on all fuel tanks.

Отсечные клапаны на всех топливных цистернах


3.24 Marine radio

Морская радиосвязь

Note: GMDSS - Although provision of GMDSS and DSC will not be mandatory for small craft, during the term of the present ORC Special Regulations, owners may wish to consider including these facilities when installing new equipment.

Примечание. Несмотря на то, что снабжение GMDSS или DSC необязательно для малых судов на время действия настоящих Правил владельцы могут пожелать обсудить включение этих элементов когда устанавливается новое оборудование.

(a) [All Categories 0-3] A marine radio transceiver.

Морская радиостанция.

When this is VHP It shall have a minimum power of 25W, shall be provided with a masthead antenna and co-axial feeder with not more than 40% power loss.

Если устанавливается УКВ радиостанция, она должна иметь мощность не менее 25 вт и снабжена антеной установленной на топе мачты с коаксиальным кабелем обеспечивающим потери не более 40%.

When the Notice of Race so states a Satcom transceiver terminal may take the place of a marine radio transceiver.

Когда гоночная инструкция требует установки станции спутниковой связи, она может устанавливаться вместо морской радиостанции.

(b) [All Categories 0-4] A VHP transceiver should include Channel 72 (an international ship-ship channel which, by "common use could become an accepted yacht-yacht channel for ocean racing yachts anywhere in the world).

УКВ радиостанция должна иметь 72 канал (международный канал связи между судами, который общими усилиями может стать каналом связи между яхтами для океанских гоночных яхт в любой точке земного шара).

(c) [All Categories 0-4] An emergency antenna shall be provided when the regular antenna depends upon the mast.

Аварийная антена должна быть установлена, если основная антена связана с мачтой.

(d) [All Categories Mono 0-1 Multi 0-3] In addition to (a) a waterproof hand-held VHP transceiver.

В дополнение к (а) водонепроницаемая портативная УКВ радиостанция

(e) [All Categories 0-4] Radio receiver capable of receiving weather bulletins (in categories 0, 1, 2 and 3 this shall be in addition to the radio in (a).

Радиоприемник, способный принимать сводки погоды (для категорий 0-3 допонительно к радио по п (а)).

(f) [All Categories 0-3] An automatic position fixing device (eg GPS) or a radio direction finder. See 4.18 (b).

Устройство спутниковой навигации или радиопеленгатор См. 4.18 (b).


Разделы:

[Fundamental and Definitions] [Application and General Requirements] [Structural Features, Stability, Fixed Equipment] [Portable Equipment and Supplies for the Boat] [Personal Equipment]

Главная Страница
Содержание

Hosted by uCoz